Appropedia:Planning a course-based translation project
This article is a collection of suggestions for how to plan a language course-based translation project wherein Appropedia articles are translated by advanced language students.
First, what defines success?
[edit | edit source]- a usable translation
- information connecting the translated article to the original
- creating a sense of accomplishment and enduring ownership in the student
What is nice, but not required
[edit | edit source]- Perfect formatting
- Complete categorization
- Links to other relevant wiki articles
- External links
Find a volunteer to partner with
[edit | edit source]Look over the list of volunteers that are available to support course-based translation projects. Contact one or more to find one with compatible availability.
Structuring the project
[edit | edit source]There many possible approaches that can work
- Individual work
- Teams
- Partners
- Typically partners each author their own translations, and each reviews and revises the others' translations
Creating a category for your students
[edit | edit source](Did Nell do this?)
Get familiar with resources
[edit | edit source]- Technical phrase language translations
- Using OpenOffice to convert Word to wiki-text
- The Student guide
Get familiar with wiki features
[edit | edit source]- History helps see who can edit
- Article "talk" pages
- User talk pages
- Page view counts
Get the students ready
[edit | edit source]Discuss sustainability
[edit | edit source]Discuss collaboration
[edit | edit source]Get them familiar with Appropedia
[edit | edit source]- Launch day