Curtbeckmann (talk | contribs) (→Volunteer to support another class: add category) |
Curtbeckmann (talk | contribs) (link to volunteer section) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
This article is a collection of suggestions for how to plan a language course-based translation project wherein Appropedia articles are translated by advanced language students. | This article is a collection of suggestions for how to plan a language course-based translation project wherein Appropedia articles are translated by advanced language students. | ||
== | ==First, what defines success?== | ||
* a usable translation | * a usable translation | ||
* information connecting the translated article to the original | * information connecting the translated article to the original | ||
* creating a sense of accomplishment and enduring ownership in the student | * creating a sense of accomplishment and enduring ownership in the student | ||
==What is nice, but not required== | |||
* Perfect formatting | * Perfect formatting | ||
* Complete categorization | * Complete categorization | ||
* Links to other relevant wiki articles | * Links to other relevant wiki articles | ||
* External links | * External links | ||
==Find a volunteer to partner with== | |||
Look over the [[Appropedia:Lists of volunteers#Course-based_translation_support|list of volunteers]] that are available to support course-based translation projects. Contact one or more to find one with compatible availability. | |||
==Structuring the project== | |||
There many possible approaches that can work | |||
* Individual work | |||
* Teams | |||
* Partners | |||
** Typically partners each author their own translations, and each reviews and revises the others' translations | |||
===Creating a category for your students=== | ===Creating a category for your students=== | ||
(Did Nell do this?) | (Did Nell do this?) | ||
Line 17: | Line 22: | ||
*[[Technical phrase language translations]] | *[[Technical phrase language translations]] | ||
*Using OpenOffice to convert Word to wiki-text | *Using OpenOffice to convert Word to wiki-text | ||
*The [[Appropedia:Student guide for course-based translation|Student guide]] | |||
===Familiarize with wiki features=== | ===Familiarize with wiki features=== | ||
*History helps see who can edit | *History helps see who can edit | ||
Line 25: | Line 31: | ||
===Discussing sustainability=== | ===Discussing sustainability=== | ||
===Discussing collaboration=== | ===Discussing collaboration=== | ||
== | ==Get them familiar with Appropedia== | ||
* Launch day | |||
* | |||
[[Category:Course-based translation]] | [[Category:Course-based translation]] |
Revision as of 02:36, 8 April 2010
This article is a collection of suggestions for how to plan a language course-based translation project wherein Appropedia articles are translated by advanced language students.
First, what defines success?
- a usable translation
- information connecting the translated article to the original
- creating a sense of accomplishment and enduring ownership in the student
What is nice, but not required
- Perfect formatting
- Complete categorization
- Links to other relevant wiki articles
- External links
Find a volunteer to partner with
Look over the list of volunteers that are available to support course-based translation projects. Contact one or more to find one with compatible availability.
Structuring the project
There many possible approaches that can work
- Individual work
- Teams
- Partners
- Typically partners each author their own translations, and each reviews and revises the others' translations
Creating a category for your students
(Did Nell do this?)
Familiarize with resources
- Technical phrase language translations
- Using OpenOffice to convert Word to wiki-text
- The Student guide
Familiarize with wiki features
- History helps see who can edit
- Article "talk" pages
- User talk pages
- Page view counts
Getting the students ready
Discussing sustainability
Discussing collaboration
Get them familiar with Appropedia
- Launch day